Main languages

巴勒斯坦人民正在遭受以色列军队的屠杀,而声援巴勒斯坦人民的抗议和示威活动却被称为是煽动对犹太人施暴的反犹主义(Anti-Semitism)行为。这是统治阶级有意识的发动的一场运动的一部分,旨在迫害和非法化人们表达对被压迫人民的支持,而这个表达本来是合法的民主权利。尤其是运动里面使用“起义 ”这个词,包括IMT的共产主义者的使用,受到了西方统治阶级机构的谴责。但共产主义者对反犹太主义的态度究竟是什么,第一次起义的真正性质又是什么?

1979年,伊朗工人革命推翻了令人憎恶的沙阿政权。本文作者特德·格兰特(Ted Grant)于同年撰写本篇文章。如今我重新发表这篇文章,是因为我们相信,对于任何希望了解沙阿是如何被群众推翻的,以及这场革命是如何不幸地被原教旨主义毛拉劫持的积极工人或青年来说,这篇文章都是必不可少的读物。

对于那些试图理解塑造了我们世界的阶级斗争和社会变革的人来说,古代社会的历史提供了宝贵的一课。我们在此发表艾伦·伍兹(Alan Woods)所著《罗马共和国的阶级斗争》一书的介绍,其中他提出马克思主义历史观的一些基本原则,并简要解释了罗马共和国崛起和最终衰落的原因,尤其是凯撒主义现象。(本文原文发表于2024年5月31日,译者:MA)

法国大选第一轮的结果与民意调查的预测基本一致。投票率(66.7%)远高于2022年(47.5%)。这对谁有利?不是马克龙派,他们的失败非常严重。更高的投票率有利于左翼的新人民阵线,但也更有利于极右翼。2022年和2024年大选的结果(按票数计算)证明了这一点。(本文原文为法文,发布于marxiste.org,译者:Hildegard Hoshino)

列宁在民族问题上的立场是布尔什维克在俄国革命中取得成功的关键因素。他于1914年4月至6月间作为对罗莎·卢森堡等人的论战而发表的文章《论民族自决权》,是他在这一主题上最杰出的作品之一。(本文原文发布于2024年4月24日,译者:周树马)

“人若怀里搋火,衣服岂能不烧呢?人若在火炭上走,脚岂能不烫呢?”(箴言 6:27-29)

O capitalismo é um sistema doente que sobreviveu ao seu prazo de validade há muito tempo. Na época de seu declínio senil, ele gera guerra, racismo, pobreza e fome. O imperialismo, o estágio mais alto do capitalismo, é caracterizado pela luta entre diferentes gangues de ladrões capitalistas pela partilha da pilhagem. Hoje, à medida que a pilhagem diminui sob o impacto da crise do capitalismo, sua luta se intensifica e vemos um impulso renovado em direção ao militarismo e à guerra.

Alors que le monde est déjà secoué par les guerres qui font rage en Ukraine et en Palestine et s’inquiète face à la perspective d’un conflit à Taïwan, un autre foyer de tension est réapparu dans la péninsule coréenne, où les démonstrations de force se multiplient des deux côtés de la frontière.

Desde que a maré revolucionária varreu Sheikh Hasina, há uma semana, as massas, lideradas pelos estudantes, continuaram a mobilizar-se. Os comités têm-se expandido pelo país – especialmente, mas não exclusivamente, entre os estudantes. Em muitos lugares, substituíram as funções do Estado. A classe dominante está suspensa no ar. Existe uma espécie de duplo poder. Mas a revolução enfrenta agora novos perigos – não só de conspirações da Liga Awami deposta, que continuam, mas de confusão quanto ao rumo a tomar.

1948年,巴勒斯坦人民被犹太复国主义武装民兵强行驱逐出家园,这一事件在他们的集体历史记忆中被称为“大灾难”(Nakba)。犹太复国主义计划始终设想这种发展,而所有真正的革命共产主义者始终反对犹太复国主义意识形态。那么,为什么斯大林在1947年抛弃了巴勒斯坦人和犹太人共建一国的立场,转而支持分治并随后建立一个独立的犹太国家呢?(本文原文于2024年7月26日发表于捍卫马克思主义网站。)

在这个危机四伏的世界中,年轻人们尤其引领着对各种诗歌的兴致的复苏。在本文中,杰罗姆·梅特吕(Jérôme Métellus)和艾琳·塞拉(Irene Serra)从最基础的层面上解读了何为诗歌,并从这个出发,探讨了为什么它正变得越发受人欢迎。(译者:乃孚)

独立日盛大排场的喧嚣中,一名年轻医务工人却惨遭奸杀。随之而来那愤怒的抗议运动揭示了莫迪领导下的印度的真实现状。印度革命共产主义者(Revolutionary Communists of India)在此要为这滔天罪行的受害者以及所有在资本主义下受苦受难的人们寻求公道:资本主义毒化了人与人之间的关系,使这片土地上的数十亿人遭受压迫、暴力和苦难。(本文原文发布于8月15日,译者:翟岚)

La crisis del capitalismo golpea fuertemente a los países pobres. Tras las subidas de los tipos de interés de los dos últimos años, los cobradores de deudas están llamando a la puerta. Como consecuencia, las instituciones imperialistas están imponiendo medidas draconianas de austeridad y subidas de impuestos a los pobres de los llamados países en desarrollo. Esto está provocando ira y protestas masivas en todo el mundo.

Desde que la marea revolucionaria barrió a Sheikh Hasina hace una semana, las masas, dirigidas por los estudiantes, siguen movilizándose. Los comités se han ido extendiendo por todo el país, sobre todo, pero no exclusivamente, entre los estudiantes. En muchos lugares han desplazado las funciones del Estado. La clase dirigente está suspendida en el aire. Existe una especie de doble poder. Pero la revolución se enfrenta ahora a nuevos peligros: no sólo las conspiraciones de la depuesta Liga Awami, que continúan, sino la confusión sobre la dirección a seguir.