Main languages

« Si le fait de s'armer d'un pistolet suffit pour atteindre son objectif, pourquoi se donner la peine de mener une lutte des classes ? Si une pincée de poudre à canon et un petit morceau de plomb suffisent pour tirer dans le cou de l'ennemi, pourquoi avoir besoin d'une organisation de classe ? »

Mentre pubblichiamo quest’articolo della sezione francese dell’ICR, il movimento iniziato il 10 settembre continua, con assemblee generali nelle università in tutto il paese, assemblee e iniziative sindacali sui luoghi di lavoro in preparazione della prossima giornata d’azione indetta per il 18 settembre.

1949年的中国革命是人类历史上最伟大的事件之一,马克思主义者坚决捍卫它。经过数十年的英勇斗争,这场革命使中国摆脱了帝国主义的枷锁。

9月10日,数十万人都上街参与了动员。从黎明到黄昏,这场运动以各种形式展开了:封锁、集会、示威、纠察以及群众大会。气氛激进且充满斗志。游行队伍中大多数都是年轻人,在大城市尤其如此。(按:本文法语原文发布于2025年9月11日,由英译文转译,译者:巴特)

Durante algún tiempo, los desfiles militares fueron vestigios oscuros del pasado. El imperialismo estadounidense era demasiado poderoso. Cualquier otro país que mostrara su poderío militar ante el mundo no haría más que subrayar la gran discrepancia entre Estados Unidos y el resto. Ya no es así.

Varios cientos de miles de personas participaron en la movilización del 10 de septiembre. Desde el amanecer hasta el anochecer, el movimiento se desarrolló de diferentes formas: bloqueos, concentraciones, manifestaciones, piquetes y asambleas generales. El ambiente era radical y combativo. Los jóvenes dominaban las marchas, especialmente en las grandes ciudades.

¿Si basta armarse con un revólver para logar el objetivo, para qué los efectos de la lucha de clases? Si un dedal de pólvora y un poco de plomo bastan para atravesarle el cuello al enemigo y matarle, ¿para qué hace falta una organización de clase?

—León Trotsky, «Por qué los marxistas se oponen al terrorismo individual»

Manifestantes incendiaram o parlamento federal, a Suprema Corte, escritórios de partidos políticos e residências de figuras importantes. O primeiro-ministro renunciou, seguido por vários ministros. O exército foi acionado para resgatar políticos em suas casas. Depois de anos de pobreza extrema, a juventude nepalesa chegou ao limite. Agora, ela entra em cena na história.

Plusieurs centaines de milliers de personnes ont participé à la mobilisation du 10 septembre. De l’aube à la nuit tombée, le mouvement s’est déployé sous différentes formes : blocages, rassemblements, manifestations, piquets de grève et assemblées générales. L’ambiance était radicale et combative. La jeunesse dominait les cortèges, en particulier dans les grandes villes.

In Nepal, i manifestanti hanno dato fuoco al parlamento federale, alla Corte Suprema, alle sedi dei partiti politici e alle case dei politici di lungo corso. Il primo ministro si è dimesso, insieme con tutta una serie di ministri. L’esercito sta evacuando i politici dalle loro case. Dopo aver sopportato per anni una povertà opprimente, la gioventù nepalese ne ha avuto abbastanza. Ed è entrata nell’arena della storia.

抗议者点燃了联邦议会、最高法院、政党官员以及高级政客的住所。总理和一大批内阁部长已辞职。军队正将政客疏散出他们的住所。在忍受了多年的极度贫困之后,尼泊尔青年们终于忍无可忍了。他们登上了历史的舞台。(本文原文发布于9月10日,译者:周树马)

Los manifestantes han incendiado el Parlamento federal, el Tribunal Supremo, las sedes de los partidos políticos y las viviendas de altos cargos políticos. El primer ministro ha dimitido, junto con toda una serie de ministros del gabinete. El ejército está evacuando a los políticos de sus hogares. Tras soportar años de pobreza extrema, los jóvenes nepalíes han dicho basta. Han entrado en la escena histórica.

Publicamos aqui um relato de testemunha ocular, enviado por Maurice Odingo, secretário-geral do Comitê de Kinshasa, sobre as condições enfrentadas pelos trabalhadores de uma das mais importantes produtoras de cobre e cobalto da República Democrática do Congo. O texto revela tanto a realidade brutal vivida pelos mineiros congoleses quanto o caráter atual da presença da burguesia mafiosa chinesa na África, desmontando os argumentos daqueles que defendem o chamado socialismo chinês, seu suposto anti-imperialismo, bem como noções como o Sul global e outras interpretações distorcidas da realidade.