Main languages

几千年来,埃斯库罗斯(Aeschylus)的《被束缚的普罗米修斯》(Prometheus Bound)以其人类进步和反抗压迫的信息激励着革命者。在这篇文章中,杰西·默里·迪恩(Jesse Murray Dean)探讨了该剧的主要主题、写作的历史背景以及它对当代的影响。(译者:圣茹斯特)

总统选举后的几周通常是美国政坛的休整 :即将卸任的总统忙于为自己的政绩做最后的润色,而新任总统则负责组建接班团队。但这次却不是这样。(本文原文发布于12月2日,译者:周树马)

近日,南韩突然陷入震惊世人的政治风暴,大统领突然以“抵御亲北朝鲜势力”的名义宣布戒严,但在数小时内又被迫收回了戒严令。为什么这一非同寻常的举动会如此迅速地演变成一场闹剧,这又在这个深陷危机的国家内释放出了什么力量?(按:本文原文发布于12月4日,译者:福三)

Les 30 novembre et 1er décembre derniers, plus de 160 militants ont participé au Congrès fondateur du Parti Communiste Révolutionnaire (PCR), qui s’est tenu à Ivry-sur-Seine. Les camarades venaient de région parisienne, Toulouse, Marseille, Aix-en-Provence, Montpellier, Grenoble, Reims, Gap, Lyon, Rennes, Morlaix, Brest, Nantes, Lille, Bourges, Dax, Cherbourg et du Val d’Ajol.

11月23日,来自意大利各地的500多名同志挤满了罗马弗伦塔尼会议中心(Frentani Congress Centre)的会议室。他们是来参加革命共产党(PCR)的成立大会。从特伦托到墨西拿,长达数月的政治鼓动在这次会议上达到了高潮。最重要的是,它代表了一个新的开端,向所有希望动员起来反对不平等、反对战争、反对资本主义制度造成的无数形式压迫的人们发出了号召。(按:本文最初以意大利语发表于 rivoluzione.red,译者:雁客)

Sotto i colpi della mozione di sfiducia presentata dal Nuovo fronte popolare, ieri il governo Barnier è caduto. Si apre un nuovo capitolo della crisi politica nel paese transalpino, i cui elementi fondamentali sono tratteggiati da questo articolo dei nostri compagni francesi, scritto alla vigilia della crisi di governo.

Un espectacular torbellino político ha tenido lugar en Corea del Sur, donde el Presidente declaró repentinamente la ley marcial en nombre de la «defensa del país frente a las fuerzas pro-norcoreanas», sólo para verse obligado a anularla en cuestión de horas. ¿Por qué esta extraordinaria medida se ha convertido tan rápidamente en una farsa y qué fuerzas ha desatado en este país en crisis?

Sauf coup de théâtre, le gouvernement Barnier tombera demain ou jeudi. Un nouveau sursis ne pourrait venir que d’un recul du RN ou du PS, à la dernière minute. Or ces deux partis n’auraient rien à y gagner – et beaucoup à y perdre.

As semanas que se seguem a uma eleição presidencial, em que o Presidente cessante se ocupa a dar os últimos retoques no seu legado, deixando ao Presidente eleito a tarefa de reunir a equipa que tomará as rédeas do poder, são normalmente um período de pousio na política norte-americana. Desta vez, não.

Salvo giro dramático de los acontecimientos, el gobierno Barnier caerá hoy o el jueves. Un nuevo respiro sólo podría venir de una retirada de última hora del RN (Agrupación Nacional) o del PS (Partido Socialista). Pero estos dos partidos no tendrían nada que ganar y sí mucho que perder.

1986/87年西班牙学生罢课是一场划时代的运动,历时三个月,涉及三百万中小学生和大学生,数十万人参加了示威游行,最终以之于社会党政府的胜利而告终。这份文件当时由艾伦·伍兹撰写,对这场运动进行了详尽的记录,并列出了主要的政治要点。艾伦在西班牙参加了大部分的斗争,每天都与领导这场运动的西班牙马克思主义者领袖进行讨论。(本文原文发布于7月12日,译者:Peter Lindberg)

Las semanas que siguen a unas elecciones presidenciales, cuando el Presidente saliente se ocupa de dar los últimos retoques a su legado mientras deja en manos del Presidente electo la tarea de formar el equipo que tomará las riendas del poder, suelen ser un periodo de barbecho en la política estadounidense. Esta vez no.

Nas últimas semanas, abriu-se uma situação dramática nos campi universitários e escolas da Argentina. Em resposta ao corte de verbas do sistema universitário público pelo presidente Javier Milei, os estudantes votaram pela ocupação de campus após campus em todo o país. O movimento está ganhando apoio além dos estudantes, fornecendo um canal de transbordamento para que se expresse toda a hostilidade em relação ao governo Milei.