Main languages

El 7 de marzo, 12 de los líderes latinoamericanos más reaccionarios se reunieron en el campo de golf de Trump en Doral, Florida, para inaugurar la alianza estratégica «Escudo de las Américas». Esto marca un nuevo capítulo de sumisión nacional y dominación imperialista en el continente.

29جنوری کو ڈونلڈ ٹرمپ کی جانب سے نافذ کی گئی تیل کی بندش آہستہ آہستہ مگر یقینی طور پر کیوبا کا گلا گھونٹ رہی ہے، وہ کیوبا جو اپنی توانائی کی پیداوار کے لیے 60 فیصد تیل کی درآمدات پر انحصار کرتا ہے۔

Aproximadamente el 60 % de los estadounidenses se opusieron a la guerra en Irán desde el primer momento. Si comparamos esta cifra con el 90 % de los estadounidenses que apoyaron la guerra en Afganistán cuando comenzó en 2001, podemos dar un vistazo al enorme cambio que se ha producido en Estados Unidos en las últimas dos décadas.

美国和以色列对伊朗发动的战争以及随后霍尔木兹海峡的关闭,给世界经济造成了危机,并进一步暴露了美国帝国主义与其竞争对手——俄罗斯和中国之间的分歧。

La guerra de Estados Unidos e Israel contra Irán y el consiguiente cierre del estrecho de Ormuz han provocado una crisis en la economía mundial y han puesto aún más de manifiesto las líneas de fractura entre el imperialismo estadounidense y sus competidores rusos y chinos.

No sábado, 7 de março, doze presidentes de países latino-americanos se reuniram com Donald Trump na Flórida. O objetivo formal do encontro foi a assinatura da chamada Carta de Doral, que estabelece uma coalizão regional de segurança para combater os cartéis de drogas e conter a migração. O método proposto para alcançar esses objetivos é o uso da força militar.

Ehsan Ali e outros importantes dirigentes do Comitê de Ação Awami na região de Guilguite-Baltistão, administrada pelo Paquistão, foram presos mais uma vez. A Internacional Comunista Revolucionária está organizando uma campanha global para garantir a libertação dos camaradas, começando com um dia de ação global em 2 de abril. Liberdade para Ehsan Ali! Tirem as Mãos do Comitê de Ação Awami!

Quatro semanas após o início da guerra de agressão de EUA e Israel contra o Irã, os objetivos militares do imperialismo americano não apenas não foram alcançados, como parecem ainda mais distantes do que antes. Trump enfrenta uma situação impossível. Se ele minimizar as perdas e declarar vitória agora, isso representaria uma enorme humilhação para o imperialismo americano e um duro golpe pessoal. Mas qualquer tentativa de escalada estaria repleta de perigos e acarretaria sérios riscos, com escassas possibilidades de êxito. No momento, ele parece estar tentando fazer as duas coisas ao mesmo tempo.

特朗普对伊朗发动的战争对欧洲造成了灾难性的影响,不仅在经济上造成了毁灭性打击,同时也造成了政治动荡。这场灾难是欧洲大陆那些日渐衰落、去工业化的国家绝对无法承受的。

从一开始,各国都不愿卷入其中,试图在不直接参与战争的情况下拉拢特朗普。但随着危机进一步失控,一个又一个欧洲国家被迫与美国保持距离。

他们进退两难:既不想被视为在帮助特朗普发动战争,又不想得罪特朗普本人。斯塔默现在正在组织一个由35个国家参加的“峰会”(实际上是一次电话会议),讨论如何帮助重新开放霍尔木兹海峡,当然是在停火,也就是战争结束之后!

然而,这种姗姗来迟的立场激怒了特朗普。他再次以美国未获得其所要求的援助为借口,威胁要让美国退出北约。他不断地用羞辱性的侮辱攻击他的“盟友”。

一方面,这场他们无法掌控的战争正在威胁着他们;另一方面,他们又试图置身事外,欧洲的处境十分艰难。伊朗战争比以往任何时候都更加暴露了他们的软弱、无能和分裂,让全世界都看到了这一点。

A quattro settimane dall’inizio della guerra di aggressione di Stati Uniti e Israele contro l’Iran, gli obiettivi bellici dell’imperialismo statunitense non solo non sono stati raggiunti, ma sembrano più lontani che mai. Trump si trova di fronte a una situazione impossibile. Se decidesse di limitare i danni e dichiarasse vittoria adesso, ciò rappresenterebbe un’enorme umiliazione per l’imperialismo statunitense e un duro colpo a livello personale. Ma qualsiasi tentativo di intensificare il conflitto sarebbe irto di pericoli e comporterebbe gravi rischi, con ben poche possibilità di successo. Al momento sembra che stia cercando di fare entrambe le cose contemporaneamente.