Francia: Una semana de lucha en Toulouse Spanish translation of France: A week of struggle in Toulouse by Hubert Prévaud (April 7, 2007)
4 de abril: Una movilización aún mayor de los trabajadores y jóvenes franceses Spanish translation of April 4: an even bigger mobilisation of French workers and youth (April 4, 2006)
Francia: 4 de abril, la lucha continúa El descontento generalizado de le juventud y los trabajadores franceses se ha vuelto a expresar contundentemente en la calle. Los representantes del Sindicato de Estudiantes hablan desde cinco camionetas distintas, desde donde expresan su más sincero apoyo a la lucha, explicando que se debe llevar no sólo a la retirada del CPE, sino también a unas nuevas elecciones que den lugar a un gobierno de izquierdas que adopta una política socialista.
3 de Abril, preparando la huelga El Sindicato de Estudiantes español ha enviado a una serie de representantes a intervenir en el movimiento de estudiantes y trabajadores que está teniendo lugar en estos momentos. A continuación publicamos las primeras impresiones de uno de ellos, Miguel Artola, el cual se encuentra en Toulouse.
Francia se prepara para una movilización masiva el 4 de abril Spanish translation of France prepares for a massive mobilisation on April 4 (April 3, 2006)
28 de marzo de 2006: Los trabajadores y jóvenes franceses se movilizan a una escala no vista desde 1968 Spanish translation of March 28th 2006: French workers and youth mobilise on a scale never seen since 1968 by Greg Oxley in Paris (March 28, 2006)
Los marxistas revolucionarios ante la declaración de alto el fuego permanente de ETA La declaración de ETA constituye un acontecimiento de gran calado que marcará el escenario político de los próximos meses y años. Para los marxistas revolucionarios de Euskal Herria y del Estado español agrupados en Ezker Marxista y El Militante, larenuncia a la actividad armada por parte de ETA es una buena noticia que, sin lugar a dudas, ha sido determinada por el movimiento de masas desarrollado a lo largo y ancho del Estado español durante estos últimos seis años.
Solidaridad con la lucha de los jóvenes y trabajadores franceses This is the second statement of the Spanish Students' Union in solidarity with the French students movement. French translation available.
Protestas de masas y huelgas en Francia: El amanecer de una nueva época Spanish translation of Mass protests and strikes in France: the dawning of a new era by Greg Oxley (March 21, 2006)
Solidaridad con los estudiantes y los trabajadores franceses "La unidad y la lucha es el camino para frenar estos ataques y mejorar nuestras condiciones de vida." Declaracion del Sindicato de Estudiantes sobre el movimiento estudiantil en Francia.
Solidaridad con la lucha de los trabajadores de Coca Cola en Atenas Spanish translation of Solidarity with the struggle of the Athens Coca-Cola workers! (February 22, 2006)
25 años después del golpe de Estado del 23-F - ¿Qué ha cambiado? Today marks 25 years since a group of officers attempted to take power in Spain. They surrounded and entered the parliament and for a short time tensions were extremely high in Spain. But the coup could not succeed against the Sapnish working class, which had only recently freed itself from the shackles of the Franco regime. Here we provide an analysis, in Spanish, of those events, written by the Spanish Marxists.
Dinamarca: ¿Un remoto país norteño de cuentos de hadas? Spanish translation of Denmark - a faraway northern fairytale country? by Marie Frederiksen in Denmark (February 15, 2006)
La intensa congelación de las relaciones ruso-ucranianas Spanish translation of The big freeze in Russian-Ukrainian relations by Misha Steklov (January 30, 2005)
Grecia: Los trabajadores de Coca Cola luchan contra los despidos Spanish translation of Greece: Coca-Cola workers fighting back against redundancies (January 24, 2006)